Выбивка, выбивание или дословно нокаут? почему старого психа? Что имели ввиду американские санитары?

2 месяцев назад от Лиана Суфиянова

1 ответ



0 голосов
Это не выдержка из книги Антона Бойзена?
Я не нашел аналогов этого the old bughouse knockout, но должен подправить перевод: Позже один пожилой санитар сказал мне, что МНЕ ВЫДАЛИ (нанесли/отвесили/ влепили) то, что у них называлось нокаутом (для) старого психа.
Из контекста ясно, что речь идет о принятом в среде санитаров жаргонном названии отработанной методике избиения, которая применялась, чтобы добиться от пациентов психбольницы полного подчинения (ср. НКВДшные пятый угол искать, конвейер и т. п. ) . Перевести е название можно по-разному, тем боле что слово old может относиться и к bughouse, и к knockout. Варианты:
- взбучка/замес/тумаки для старого психа;
- старые психушечные побои;
- вломить/измочалить/навешать психу по старинке и т. п.
2 месяцев назад от Н@з

Связанные вопросы

1 ответ
7 года назад от Владимир Д.