Умные вопросы
Войти
Регистрация
как бы вы перевели это английское предложение - павильно ли оно с точки зрания грамматики? Спасибо
11 года
назад
от
Ваш Мастер
3 Ответы
▲
▼
0
голосов
Вы правильно перевели. Я сделаю так (добьюсь того) , чтобы ему заплатили. Если вы переводите с русского на английский, то лучше сказать так: I will make sure he gets paid.
11 года
назад
от
Юльчик Семашко
▲
▼
0
голосов
безсмыслеца какая то. Я возьму его чтобы оплатить. хрень. лучше уж так I will do so to pay him?
11 года
назад
от
Артем Шашков
▲
▼
0
голосов
похоже на фразу из стихов или песни - перевод зависит от фраз, которых здесь нет
а так - я заставлю его за все заплатить
11 года
назад
от
Вера Садовина
Связанные вопросы
3
ответов
А правда, что из колонок можно сделать сильный магнит? Как?
13 года
назад
от
Роман Степанов
1
ответ
Назначение данной детали?
7 года
назад
от
AlbertoBeor
2
ответов
Для чего придумали "пока толстый сохнет, худой сдохнет", если в действительности худощавые меньше болеют и живут дольше?
3 года
назад
от
RustyCornell