Как переводится surreal на русский? Любят англичане говорить it was surreal

3 месяцев назад от *Твоя_Девочка*

2 Ответы



0 голосов
Английское слово surreal действительно часто употребляется, и его перевод на русский может зависеть от контекста.

Как во сне: Этот вариант хорошо передает ощущение неясности, как будто все происходит в полусне.

Невероятный: Этот перевод делает акцент на необычности, исключительности ситуации.

Странный, причудливый: Это боле разговорный вариант, который подходит, когда речь идет о чем-то необычном, но не обязательно фантастическом.

Не подающийся описанию: Этот перевод подходит, когда сложно подобрать слова для описания чего-то выходящего за рамки обыденного.

Нереальный: Этот перевод подчеркивает оторванность от реальности, ощущение, что происходяще не может быть правдой.
3 месяцев назад от samara samara
0 голосов
Слово surreal на русский язык обычно переводится как сюреалистический или нереальный. Это слово имет несколько оттенков значения:

1. Странный, причудливый, выходящий за рамки обычного восприятия реальности.
2. Напоминающий сон или фантазию.
3. Относящийся к сюреализму - направлению в искусстве.

Когда англоговорящие люди используют фразу it was surreal, они обычно подразумевают, что ситуация или опыт были:

1. Настолько необычными или странными, что казались нереальными.
2. Похожими на сон или галлюцинацию.
3. Трудными для восприятия или понимания в контексте обычной реальности.

В разговорной речи это выражение часто используется для описания ситуаций, которые кажутся слишком необычными, чтобы быть правдой, или событий, которые трудно осмыслить из-за их неожиданности или странности.

На русский язык фразу it was surreal можно перевести различными способами, в зависимости от контекста:

- Это было нереально
- Это было как во сне
- Это было сюреалистично
- Это было странно/необычно до невозможности

Выбор конкретного перевода зависит от контекста и оттенка, который хочет передать говорящий.
3 месяцев назад от Alex Karas

Связанные вопросы