Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как по английски будет писаться заговорнически? но не от слова заговор, а от слова заговорить, те обмануть словами
переводчик выдает лишь conspiratorially, т. е связанное с заговором, а мне нужен перевод этого слова в контексте заговорить человека, то есть внушить ему что либо словами. надеюсь на вашу помощь-
2 месяцев
назад
от
Artem Savchuk
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Слово заговорить используется в русском языке в двух значениях:
1 - начать разговор (Я не осмеливался первым заговорить с ним. )
2 - разговором отвлечь человека от мысли (Ты совсем заговорил/заболтал меня. )
В указанном тобой значении (отговорить, переубедить, уговорить, уломать) слово заговорить вряд ли кем-то используется, но можно предложить следующие варианты примерно сответствующих ему английских слов: overpersuadingly, coaxingly, distractingly, in a persuading way,
Youve distracted me with your talking.
Вы отвлекли меня своими разговорами.
He spoke in such an overpersuading way that I finally started to believe him.
Он говорил так убедительно, что в конце концов я начал ему верить.
2 месяцев
назад
от
qwe qwe
▲
▼
0
голосов
Заговорнически, говорите? Не от слова «заговор», а от слова «заговорить», то есть, по сути, ввести в заблуждение? Хитро. И, к сожалению, непереводимо. Точне, непереводимо одним словом, как вам, видимо, того хочется. Видите ли, в чём загвоздка: английский язык, при всём его богатстве и многобразии, не настолько гибок, как русский, в плане словобразования. У них нет такого количества приставок, суффиксов и прочих лингвистических инструментов, позволяющих создавать десятки оттенков смысла от одного корня.
Ваш заговорщически – это же не просто обмануть. Это обмануть с особым умыслом, с хитринкой, с эдаким налётом таинственности. Это целое искусство, которое, увы, не подаётся прямому переводу на английский.
Conspiratorially, которое вам предлагает переводчик, – это от слова conspiracy, то есть заговор в политическом смысле. Это про тайные общества, про шпионов, про интриги. А вам, как я понимаю, нужно что-то другое. Что-то про манипуляцию словами, про внушение, про вербальную магию, если хотите.
И тут, боюсь, вам придётся использовать описательные конструкции. Например, in a manipulative way, with intent to deceive, using persuasive language, in a way that suggests he/she is trying to mislead. Можно ещё добавить slyly (хитро) , craftily (коварно) , deceptively (обманчиво) – в зависимости от того, какой именно оттенок смысла вы хотите передать.
Но, увы, ёмкого и точного эквивалента вашему заговорщически в английском нет. Это как с пресловутой русской тоской – можно описать, объяснить, но перевести одним словом – невозможно. Такая вот лингвистическая несправедливость. Впрочем, чему удивляться? Мир вобще несправедлив. Особенно к тем, кто пытается переводить сложные русские понятия на другие языки.
2 месяцев
назад
от
B-2 \
Связанные вопросы
2
ответов
Объясните тепловое излучение в физике
7 года
назад
от
Дмитрий
1
ответ
Можно ли не погибнуть от точного попадания молнии в тело человека
7 месяцев
назад
от
Graf_lu
2
ответов
Какой язык легче начать учить?
5 года
назад
от
Fedya Giniyatullin