Умные вопросы
Войти
Регистрация
Поясните за переводы девяностых (90х) и нулевых (00х)
Расскажите полный список видов переводов в эпоху Фаргуса и 7 волка (т. е. 90е и 00е э) . Например с отсебятиной, простой машинный, дословный, и т. д.
6 месяцев
назад
от
TobiasGoodch
1 ответ
▲
▼
0
голосов
В эпоху расцвета пиратских переводов видеоигр и фильмов в 90-е и 00-е годы, представленных такими фигурами, как Фаргус и 7wolf, сложилась своеобразная типология переводов, далёкая от профессиональных стандартов. Можно выделить следующие виды: 1) Гоблинский перевод: с обилием сленга, нецензурной лексики, юмора и отсебятины, часто искажающего оригинальный сюжет; 2) Дословный (буквальный) перевод: механическое переложение слов без учёта контекста и идиоматики, что приводило к абсурдным и непонятным фразам; 3) Перевод с помощью электронных словарей (машинный) : аналогичен дословному, но часто ещё боле нелепый из-за несовершенства программ того времени; 4) Озвучка без перевода текста: голос диктора накладывался на оригинальную звуковую дорожку, создавая хаотичное и трудновоспринимаемое смешение языков; 5) Смешанный перевод: комбинация различных подходов, например, частично дословный с элементами отсебятины. Стоит отметить, что такие переводы, несмотря на низкое качество, сыграли важную роль в популяризации иностранной культуры в России, делая её доступной широкой аудитории.
6 месяцев
назад
от
Мария Волкова
Связанные вопросы
1
ответ
авторы, которые писали книги с множеством литературных слов, ими и пользовались так же в жизни как писали?
7 года
назад
от
RogelioBurdi
2
ответов
подкиньте какието умные слова которые можно использовать в повседневный жизни. но знают эти слова только люди умные.
10 года
назад
от
Замир Асанов
2
ответов
Лидеры в категории Техника
7 месяцев
назад
от
Octavio89P38