Умные вопросы
Войти
Регистрация
Интересно , как переводчики умудрились так перевести название фильма Red Hot?
Они буквально его перевели , как Красная жара , не думая , как это сотносится с содержанием фильма.
На самом деле, правильный перевод , Красный полицейский.
4 месяцев
назад
от
николай кучеренко
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Когда-то читала интервью с кем-то из авторов фильма. Он сказал, что название - типичная для английского игра слов, и каждый может трактовать его по-своему, но не стоит воспринимать его однозначно как Красный коп. И если бы они хотели, чтоб в названии фигурировал именно полицейский, то использовали бы другое слово.
4 месяцев
назад
от
dahar
Связанные вопросы
1
ответ
Почему до сих пор не выявлена связь между числом Пи, числом Фи и рядом Фибоначчии (Пизанского местного пацана) ?
10 года
назад
от
Алексей
1
ответ
В понедельник 23 дек. обещают +7. Где же противники глобального потепления? Их как ветром сдуло. Испарились просто.
5 года
назад
от
Николай Фролков
3
ответов
Товарищи, технари (кто в истории техники ориентируется) , подскажите, всё ли нормально в этом тексте про 1918 г.
4 года
назад
от
Анна Вахрамеева