Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как по вашему правильно перевести эти слова? Штампы прошу не повторять
6 месяцев
назад
от
Кириль4ик
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Это явная аллюзия к одноименной книге Майкла Коннелли 2001 года и е экранизации 2011 года. Прокатное название слеплено совершенно безграмотно. В буквальном переводе означает «Линкольнский адвокат», однако верный перевод должен звучать иначе – «Адвокат на Линкольне», ведь авто Микки Холлера (Мэттью Макконахи) представляет собой передвижной офис. У главного героя есть четыре автомобиля марки Lincoln.
6 месяцев
назад
от
Артём Собянин
Связанные вопросы
2
ответов
Почему ученые считают, что ветер дует из-за перепада приземного атм давления? (вн)
7 года
назад
от
Странный Чудак
3
ответов
Сломался телевизор
10 года
назад
от
kami kadze
1
ответ
Что вредне-одно колво мусора переработает 1 завод или то же колво мусора переработает 10 заводов?
7 года
назад
от
Sergey Shteynberg