Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как по вашему правильно перевести эти слова? Штампы прошу не повторять
5 месяцев
назад
от
Кириль4ик
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Это явная аллюзия к одноименной книге Майкла Коннелли 2001 года и е экранизации 2011 года. Прокатное название слеплено совершенно безграмотно. В буквальном переводе означает «Линкольнский адвокат», однако верный перевод должен звучать иначе – «Адвокат на Линкольне», ведь авто Микки Холлера (Мэттью Макконахи) представляет собой передвижной офис. У главного героя есть четыре автомобиля марки Lincoln.
5 месяцев
назад
от
Артём Собянин
Связанные вопросы
1
ответ
Чем хороший силовой кабель отличается от дешёвого?
5 месяцев
назад
от
EulaliaBeltr
1
ответ
Почему сейчас людей так заинтересовали всякие славянские штучки?
6 года
назад
от
Валентина Буторова
1
ответ
Можно ли медь в эликтромоторчике заменить на вольфрам?
6 года
назад
от
Sam Kosomi