Как по вашему правильно перевести эти слова? Штампы прошу не повторять

5 месяцев назад от Кириль4ик

1 ответ



0 голосов
Это явная аллюзия к одноименной книге Майкла Коннелли 2001 года и е экранизации 2011 года. Прокатное название слеплено совершенно безграмотно. В буквальном переводе означает «Линкольнский адвокат», однако верный перевод должен звучать иначе – «Адвокат на Линкольне», ведь авто Микки Холлера (Мэттью Макконахи) представляет собой передвижной офис. У главного героя есть четыре автомобиля марки Lincoln.
5 месяцев назад от Артём Собянин

Связанные вопросы