Чем объяснить разный перевод одной и той же фразы на ютубе?

смотрел одно видео на ютубе, включил голосовой перевод от яндекса, и включил перевод в субтитрах, и тут вдруг голос от яндекса говорит фразу:
-о Боже мой!
а в субтитрах написали:
-о чёрт возьми!
. )
я понимаю что эмоции выразили оба варианта верно, но слова в оригинале явно не могли быть про чёрта и Бога одновременно.
2 недель назад от Впсилий

2 Ответы



0 голосов
Везде по разному переводится так еще где то есть ошибки перевода, а субтитры можно писать и самому так что вполне возможно что в субтитрах человек решил заменить на черт возьми
2 недель назад от BevTilley065
0 голосов
Смотря, что было в оригинале, но переводят не столько слова, сколько смысл, а его передаёт и то и то. Просто переводчики выбрали разные варианты перевода. Чей был оправданне и мог ли быть какой-то из вариантов оправданне, узнаем, если увидим, как было в оригинале.
2 недель назад от роман малышев

Связанные вопросы

4 ответов
6 года назад от Аркадий Поровозов