Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему в «Бытии и ничто» L
Почему в переводе книги «Бытие и ничто» (Колядко, М, 2000 год) на русский язык вторая часть Deuxi
7 месяцев
назад
от
JamaalWdd971
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Французского не знаю но в инглише
Smth per se=smth as it is
Перевел в гугл транслейте
Life per se он выдал La vie en soi
Что очень похоже за исключением предлога.
А изначально я пробовал перевести
в гугл транслейте фразы
Life as itself жизь самоя
Life for оther\others жизнь там кстати тоже бот написал etres
В итоге ничего не понял но интересно)
6 месяцев
назад
от
AndreasBosti
▲
▼
0
голосов
Ничто, для себя, для другого. Хаха, будто хронологическое описание пути жизни:Сначала ты просто существуешь, потом живёшь для себя, следом для другого. Ну эт я так, я не в курсе и что за книга и про что и в латыни (Это латынь вобще? По-моему да. ) не шарю. Издержки перевода?
6 месяцев
назад
от
Анастасия Иванова
Связанные вопросы
2
ответов
Как правильно: "заходя в магазин, невозможно не купить этот торт", или "зайдя в магазин, невозможно не купить это торт"?
10 года
назад
от
Варя Осадчук
3
ответов
переведите пожалуйста на русский
9 года
назад
от
Wolf Bag
1
ответ
Как думаете - почему мало где используется. а может и нет ( в двигателях, генераторах) нечётное количество полюсов?
3 года
назад
от
anndroPaype