Почему в «Бытии и ничто» L

Почему в переводе книги «Бытие и ничто» (Колядко, М, 2000 год) на русский язык вторая часть Deuxi
4 недель назад от JamaalWdd971

2 Ответы



0 голосов
Французского не знаю но в инглише
Smth per se=smth as it is
Перевел в гугл транслейте
Life per se он выдал La vie en soi
Что очень похоже за исключением предлога.
А изначально я пробовал перевести
в гугл транслейте фразы
Life as itself жизь самоя
Life for оther\others жизнь там кстати тоже бот написал etres
В итоге ничего не понял но интересно)
4 недель назад от AndreasBosti
0 голосов
Ничто, для себя, для другого. Хаха, будто хронологическое описание пути жизни:Сначала ты просто существуешь, потом живёшь для себя, следом для другого. Ну эт я так, я не в курсе и что за книга и про что и в латыни (Это латынь вобще? По-моему да. ) не шарю. Издержки перевода?
4 недель назад от Анастасия Иванова

Связанные вопросы

1 ответ
1 ответ
1 год назад от оксана мандрыкина