Умные вопросы
Войти
Регистрация
Трудность перевода с английского
Существует серия сериала , который я хочу перевести, и один пацан в этой серии поставил в игре ник rap1st ( то есть, rap first ) , что можно перевести как - сначала рэп , но, в англ. никах цифра 1 может означать букву i , и другой пацан в этой серии принял этот ник за rapist, что обозначает насильник. Кто знает, как бы можно было бы перевести этот момент на русский? А то сам не могу ничего придумать на этот счёт :_ (
15 часов
назад
от
Алексей Троекуров
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Есть момент - Обозначить что-то как первое, нужно вставить вспомогательный IS - Rap is first - Raps1st или без апстрофа - Raps1st - так треб-ся по грамматике. Тогда будет понятно, что это два слова, а не одно, где (почему-то) 1 читается как - i - /
11 часов
назад
от
NNT
▲
▼
0
голосов
На ущербности английского языка (полисемия) основан т. н. английский юмор. Английский - язык туманных намёков. Забавные лингвистические перевёртыши в русском языке из-за его большей конкретности не так распространены.
9 часов
назад
от
Катя Melody
Связанные вопросы
1
ответ
Как из свинца сделать золото, подскажите?
8 года
назад
от
Хакер
1
ответ
Почему может быть такое, что малая масса может весить очень много
4 недель
назад
от
Каролина Щаникова
1
ответ
Когда я занимался христианским аскетизмом слово продовольствие навязчиво слышалось мне про довольствие будто дьявол
5 месяцев
назад
от
Бурулькин