Трудность перевода с английского

Существует серия сериала , который я хочу перевести, и один пацан в этой серии поставил в игре ник rap1st ( то есть, rap first ) , что можно перевести как - сначала рэп , но, в англ. никах цифра 1 может означать букву i , и другой пацан в этой серии принял этот ник за rapist, что обозначает насильник. Кто знает, как бы можно было бы перевести этот момент на русский? А то сам не могу ничего придумать на этот счёт :_ (
15 часов назад от Алексей Троекуров

2 Ответы



0 голосов
Есть момент - Обозначить что-то как первое, нужно вставить вспомогательный IS - Rap is first - Raps1st или без апстрофа - Raps1st - так треб-ся по грамматике. Тогда будет понятно, что это два слова, а не одно, где (почему-то) 1 читается как - i - /
11 часов назад от NNT
0 голосов
На ущербности английского языка (полисемия) основан т. н. английский юмор. Английский - язык туманных намёков. Забавные лингвистические перевёртыши в русском языке из-за его большей конкретности не так распространены.
9 часов назад от Катя Melody

Связанные вопросы

1 ответ
1 ответ