Умные вопросы
Войти
Регистрация
Трудность перевода с английского
Существует серия сериала , который я хочу перевести, и один пацан в этой серии поставил в игре ник rap1st ( то есть, rap first ) , что можно перевести как - сначала рэп , но, в англ. никах цифра 1 может означать букву i , и другой пацан в этой серии принял этот ник за rapist, что обозначает насильник. Кто знает, как бы можно было бы перевести этот момент на русский? А то сам не могу ничего придумать на этот счёт :_ (
1 год
назад
от
Алексей Троекуров
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Есть момент - Обозначить что-то как первое, нужно вставить вспомогательный IS - Rap is first - Raps1st или без апстрофа - Raps1st - так треб-ся по грамматике. Тогда будет понятно, что это два слова, а не одно, где (почему-то) 1 читается как - i - /
1 год
назад
от
NNT
▲
▼
0
голосов
На ущербности английского языка (полисемия) основан т. н. английский юмор. Английский - язык туманных намёков. Забавные лингвистические перевёртыши в русском языке из-за его большей конкретности не так распространены.
1 год
назад
от
Катя Melody
Связанные вопросы
3
ответа
В каком году в медицинских учреждениях больших городов и дома у продвинутых людей в России появились перс. компьютеры?
9 года
назад
от
Андрей Барановский
1
ответ
Почему нутро, но внутри, а не внутре?
5 года
назад
от
Gerardojes
1
ответ
Киборги - их время приходит?
1 год
назад
от
OpheliaLucia