Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему в одном и том же сборнике рассказов о Шерлоке Холмсе его ассистент то доктор Ватсон, то доктор Уотсон?
Как такое может быть?
1 день
назад
от
Ирина Моисеева
4 Ответы
▲
▼
0
голосов
Потому что на английский манер, буква W читается мягко, как Ua, а букву а они читают через ао (этот звук слышен, когда мы пытаемся произнести букву у, без складывания губ в трубочку, а открытым ртом) а на американский манер-это V. Потому в одном переводе-это Уотсон, в другом-Ватсон.
Как с приколами про воду.
Англичане говорят вуотах, а американцы-вотер или ватерх.
Машина-это по английски-ка-х, а по американски-кар или виекл. А по немецки-ауто.
1 день
назад
от
сергей леснов
▲
▼
0
голосов
Dr John Hamish Watson — так пишется имя доктора Ватсона в английском оригинале. Поэтому по русски это можно сказать и Ватсон и Уотсон. Потому что в русском языке НЕТ ПРАВИЛ как писать английские фамилии.
1 день
назад
от
BettiePapath
▲
▼
0
голосов
Есть вариантов несколько первода - художественный, синхронный, литературный, по произношению и т. п.
Так вот если у них произносят-то и звучит Уотсон, а у нас для простоты произношения сделали художественный перевод-Ватсон !
1 день
назад
от
Дарья Конашева
▲
▼
0
голосов
Разные переводы у разных переводчиков, на В - у боле старых. Вот и Шекспира, который William тоже переводили как Уильяма, то как Вильяма. Правильным считается ныне перевод, начинающийся с буквы У. Watson - Уотсон
1 день
назад
от
Abbie50E6778
Связанные вопросы
1
ответ
эл. счётчик 4 пробки на 10А, 1 постоянно плавилась решили поменять, так же на 10А купили поставили а она не работает .
8 года
назад
от
Артурыч
2
ответов
Сколько нужно денег чтобы построить геотермальную электростанцию
11 месяцев
назад
от
ni18
1
ответ
Почему у человека 2 глаза? А 8 допустим ?
8 года
назад
от
Анна Левченко