Правильно ли нам перевели название сериала секс в большом городе, там же , если дословно переводить, то получается

2 месяцев назад от LeopoldoAnge

3 Ответы



0 голосов
Тогда уж секс и город.
Названия фильмов, сериалов и пр. не переводятся дословно, а адаптируются для местной аудитории. Потому что прокатчики решили, что так лучше.
2 месяцев назад от Серега Гончаров
0 голосов
Да тут искажение минимальные.
Переводы далеко не всегда буквальные, а порой вобще довольно далеки от оригинала.
Например Die Hard - Крепкий орешек
White Men Cant Jump, что означает Белые люди не умеют прыгать изначально шел в прокате под названием Баскетбол - игра для черных
2 месяцев назад от JesusDelFabb
0 голосов
Это не перевод, это адаптация. Это даёт переводчикам почти полную свободу, почти ни одно шоу не переведено дословно. Inside Out, Hotel Transilvania, Lost, The Hangover. можно продолжать часами.
2 месяцев назад от YasminZri862

Связанные вопросы