Умные вопросы
Войти
Регистрация
Правильно ли нам перевели название сериала секс в большом городе, там же , если дословно переводить, то получается
7 месяцев
назад
от
LeopoldoAnge
3 Ответы
▲
▼
0
голосов
Тогда уж секс и город.
Названия фильмов, сериалов и пр. не переводятся дословно, а адаптируются для местной аудитории. Потому что прокатчики решили, что так лучше.
7 месяцев
назад
от
Серега Гончаров
▲
▼
0
голосов
Да тут искажение минимальные.
Переводы далеко не всегда буквальные, а порой вобще довольно далеки от оригинала.
Например Die Hard - Крепкий орешек
White Men Cant Jump, что означает Белые люди не умеют прыгать изначально шел в прокате под названием Баскетбол - игра для черных
7 месяцев
назад
от
JesusDelFabb
▲
▼
0
голосов
Это не перевод, это адаптация. Это даёт переводчикам почти полную свободу, почти ни одно шоу не переведено дословно. Inside Out, Hotel Transilvania, Lost, The Hangover. можно продолжать часами.
7 месяцев
назад
от
YasminZri862
Связанные вопросы
1
ответ
Деды делали - модуляция и усиление на ПЧ, затем умножитель частоты и полосовой фильтр. Как приколхозить СВЧ-синтезатор?
3 года
назад
от
Александр Данилов
2
ответов
Думаю, я не получу твое следующе письмо раньше Рождества. это future perfect?
9 месяцев
назад
от
ykysucafkua
2
ответов
Щелчки в стиральной машине Ariston
10 месяцев
назад
от
SummerRous09