Умные вопросы
Войти
Регистрация
Поясните пожалуйста значение confinement в контексте родов.
The time of confinement was drawing close.
Время родов приближалось.
Вроде как confinement - это «заключение», а тут по сути полностью противоположное значение - «освобождение от заключения».
1 год
назад
от
Павел Гришечкин
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Вы правы, слово confinement обычно переводится как заключение или ограничение. Однако в контексте родов оно имет историческое значение, связанное с традициями и культурой.
В английском языке *confinement* использовалось для описания периода, когда женщина находилась в заключении дома, часто в постели, в ожидании родов или сразу после них. Это слово восходит к временам, когда считалось, что беременной женщине следует избегать активной деятельности и оставаться в закрытом пространстве для своей безопасности и благополучия будущего ребенка.
Таким образом, выражение time of confinement в контексте родов означает время, когда женщина должна скоро родить. Это не противоречит иде освобождения, потому что речь идет о времени, когда женщина была ограничена в своих действиях, и приближается момент, когда она освободится через роды.
1 год
назад
от
AlyceCuthber
Связанные вопросы
3
ответа
Отмена крепостного права в России было ошибкой ?
2 года
назад
от
santey
1
ответ
помогите с украинским
7 года
назад
от
Игорь Кашилов
3
ответа
Сколько пространства мы экономим перейдя в цифру?
1 год
назад
от
Сергей Ахметов