Поясните пожалуйста значение confinement в контексте родов.

The time of confinement was drawing close.
Время родов приближалось.

Вроде как confinement - это «заключение», а тут по сути полностью противоположное значение - «освобождение от заключения».
2 месяцев назад от Павел Гришечкин

1 ответ



0 голосов
Вы правы, слово confinement обычно переводится как заключение или ограничение. Однако в контексте родов оно имет историческое значение, связанное с традициями и культурой.
 
В английском языке *confinement* использовалось для описания периода, когда женщина находилась в заключении дома, часто в постели, в ожидании родов или сразу после них. Это слово восходит к временам, когда считалось, что беременной женщине следует избегать активной деятельности и оставаться в закрытом пространстве для своей безопасности и благополучия будущего ребенка.
 
Таким образом, выражение time of confinement в контексте родов означает время, когда женщина должна скоро родить. Это не противоречит иде освобождения, потому что речь идет о времени, когда женщина была ограничена в своих действиях, и приближается момент, когда она освободится через роды.
2 месяцев назад от AlyceCuthber

Связанные вопросы

2 ответов
2 года назад от Валерий Веденин