Как переводится эта фраза с английского на русский?

2 месяцев назад от RoxieK727501

1 ответ



0 голосов
я полагаю тут все угарают просто, потому что ни одного верного ответа до сих пор .
Твоё утро. Начни жить
начало жизни было бы a start of life или даже a start of the life если отсылка к жизни читателя
оживает было бы startS living
начать жить - в принципе близко, но тогда было бы to start living, хотя в данном случае нужно было бы перестроить само предложение, ведь тогда оно бы читалось как твоё утро, чтобы начать жить.
2 месяцев назад от HeleneWollst

Связанные вопросы

1 ответ