Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите грамотно перевести два коротких четверостишия с английского, без переводчиков.
11 года
назад
от
сергей миночкин
3 Ответы
▲
▼
0
голосов
Сквозь туманный, недвижимый воздух,
Тайком протекает, скользя,
Река, что зовется Отчаяние,
Чтоб покончить с собой - мелка.
И тихо ползет меж бальзамами,
Чей запах удушлив там,
В слизи почти невидима,
Река под названьем Прощай (Пока) .
11 года
назад
от
Denis Magra
▲
▼
0
голосов
через туманный недвижимый воздух
течет украдкой дабы/чтобы скользить
река с название отчаяние
слишком мелкая чтобы убить
и ползают между ними
что душный запах, бальзамы
в слизи почти не видна
с название прощание река
отредактируй выбери как луший ответ
11 года
назад
от
Андрей Анкудинов
▲
▼
0
голосов
Чрез затуманенный, недвижимый воздух
Продолжая украдкой скользить.
Река, по названию, безысходность
Слишком мелка, чтоб умереть
И ползая там между ними
Бальзамы которые удушают
В слизи, еле-еле услышан
Река чье имя прощай.
11 года
назад
от
Виктор Козин
Связанные вопросы
1
ответ
Опознать трансформатор осм1-0. 063у3
3 года
назад
от
Шурик
1
ответ
Почему суднам которые находятся рядом запрещено плыть параллельным курсом ?
5 года
назад
от
Вася Пупкин
1
ответ
Это какая то стиральная машинка? советская (фото)
2 года
назад
от
Алёна Блондинка