Почему Альцхаймера у нас в СМИ называют Алцгеймером?

Скопировано: нем. Alois Alzheimer, точное произношение Альцх
2 месяцев назад от Прорицатель

3 Ответы



0 голосов
В транскрибациях с немецкого принято заменять H на Г, примеры: Hitler - Гитлер, Hegel - Гегель, Heisenberg - Гейзенберг. В интернетах написано что это потому что на немецкую H больше всего похожа украинская Г (ну которая типа гхэ) , хотя как по мне бред полный, тем боле что всё равно произносим как нормальную Г. А насчёт ei - эй тут хз, традиция просто такая.
2 месяцев назад от StephaniaPic
0 голосов
Альцгеймер это русифицированное произношение, подстроенное под нормы нашего языка. Альцхаймер это оригинальное произношение.

Так же как в разных странах различаются названия брендов, так и фамилии различаются. Например, в России Самсунг, а оригинальное корейское произношение Самсон. Просто адаптировано под страну.
2 месяцев назад от Роман Черепанов
0 голосов
Потому что давно дело было. Тогда было принято переводить так, как удобно, а не так, как оно там звучит. Там h вобще фрикативное, ни один русский крестьянин это не изобразит.
2 месяцев назад от Игорь

Связанные вопросы

2 ответов
6 года назад от Влад Шкуратенко