Как будет правильно по-немецки Из песни слов не выкинешь?

3 месяцев назад от Светлана Иванова

1 ответ



0 голосов
пословицы не переводятся дословно, так как это исторически сформировавшийся фольклор в определенной культуре и звучит по разному, но имет один смысл. если переведёте дословно, носитель языка вас просто не поймёт, например подумает что из реально какой-то песни какие-то слова.

was wahr ist, muss wahr bleiben.
прямой перевод: что правдиво, то правдивым и останется.
наш эквивалент сответственно: из песни слов не выкинешь.
3 месяцев назад от Nraadhels

Связанные вопросы

1 ответ
2 года назад от Галина Щербакова
2 ответов
10 года назад от I MIG