Почему здесь paving в -инг форме?

4 месяцев назад от LGGSilke7699

2 Ответы



0 голосов
Причастный оборот - проложившими путь.
Но на русский with smb doing smth лучше переводить когда кто-то сделал что-то.
В вашем случае - когда произведения Эдгара По и Конан Дойла проложили путь.
4 месяцев назад от JulietaBunne
0 голосов
прокладывающих дорогу (причастие)
Слова, оканчивающиеся на -ing, могут быть:
1) причастиями настоящего времени; laughing - смеющийся;
2) герундиями: speaking - говорение;
3) отглагольными существительными: shortcoming - недостаток, shortcomings - недостатки;
4) союзами: notwithstanding that - несмотря на то, что; granting that - учитывая, что; seeing (that) -
учитывая/принимая во внимание, что; considering (that) - с учетом того, что; supposing (that) - допустим (что) , допуская, что;
5) предлогами: notwithstanding - несмотря на; following - вслед за, после; barring - за исключением; concerning - относительно; including - включая; excepting - за исключением; according to - в сответствии с; considering учитывая, принимая во внимание; regarding - относительно.
6) существительными: king - король, sling - ремень.
7) глаголами: sing – петь, cling - цепляться.
8) прилагательными: boring - скучный.
4 месяцев назад от ChristieBled

Связанные вопросы