Умные вопросы
Войти
Регистрация
Может ли устойчивая фраза bear with me переводиться на русский как не обессудьте? Т. к. потерпите меня мы не говорим
1 год
назад
от
LouHerrod26
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
На мой взгляд - не может.
bear with me - именно потерпите немного, извиняюсь за задержку, будьте терпеливы (или, как сейчас говорят, имейте терпение) .
А не обессудьте хотя и может быть использовано, как извинение за задержку, но смысл вкладывается именно извинение за неудобства, а не просьба подождать.
1 год
назад
от
WallyBerkman
▲
▼
0
голосов
Да, устойчивая фраза bear with me может переводиться на русский язык как не обессудьте в определенных контекстах.
Значение фразы bear with me:
• Буквально: будьте терпимы ко мне или сделайте мне одолжение.
• Использование: используется для просьбы о терпении или понимании в ситуациях, когда говорящий ожидает задержки, паузы или затруднений.
Использование фразы не обессудьте в русском языке:
• Буквально: не обижайтесь.
• Использование: используется для выражения извинения за причиненные неудобства или задержку.
Хотя фраза не обессудьте не является прямым переводом bear with me, она передаёт аналогичный смысл извинения за неудобства и просьбы о терпении.
Примеры:
• Английский: Bear with me, Ill be right back.
• Русский: Не обессудьте, я сейчас вернусь.
• Английский: Bear with me while I figure this out.
• Русский: Не обессудьте, пока я разбираюсь с этим.
Следует отметить, что фраза bear with me также может переводиться как потерпите меня или подождите немного в других контекстах. Однако в ситуациях, когда говорящий извиняется за задержку или неудобства, не обессудьте является боле подходящим переводом.
1 год
назад
от
Денис Лашин
Связанные вопросы
2
ответа
По поводу НАдеть и Одеть.
8 года
назад
от
Тюряга
2
ответа
Как из лимонной кислоты получить вещество с такой формулой? Это вобще возможно? И как назвать полученное вещество?
2 года
назад
от
DesireeVarel
2
ответа
Что такое магнитное поле?
11 года
назад
от
Sju @