Умные вопросы
Войти
Регистрация
Перевести с английского
If you dont mind, dont hate me for this mass.
is only partially my fault. - помочь разжевать смысл этих двух предложений. тут вроде присутствует что то вроде сленга, но я не понимаю, как оно переводится, поскольку машинный переводчик выдает либо что то странное, либо не выдает ничего;
буду очень признателен, если дадите максимально развернутый ответ
9 месяцев
назад
от
CarlTubb958
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Там наверняка ошибка, должно быть mess.
Если не трудно, не осуждай меня за случившеся, я только частично виновен в этом.
В данном случае mess какой-то беспорядок в жизни, что-то неприятное.
9 месяцев
назад
от
LovieMetters
▲
▼
0
голосов
Напрямую я никакого сленга здесь не вижу. Слово mass без контекста непонятно что означает. От литургии до кучи чего-то там, хрен его знает. Примерно так: Если тебе не трудно, не мог бы ты не ненавидеть меня за эту (тут нужен контекст) . Это только частично моя вина.
9 месяцев
назад
от
Валентина Бабаева
Связанные вопросы
1
ответ
Винда умет выводить звук не через буфер, а напрямую?
7 года
назад
от
Horacio Montekki
1
ответ
Почему в русском языке слово рефлексия носит негативный оттенок, типа- че ты тут рефлексируешь? Хотя по английски
2 года
назад
от
Evgenyoar
1
ответ
Как правильно сформуливать отцу для сына, что если он выучится хорошо, то жизнь лучше будет, скоре всего?
4 года
назад
от
влад тт