Почему вот что в английском и немецком звучит на Х транслитерируется в русском на Г?

например робин гуд на самом деле робин худ, адольф гитлер например адольф хитля, голливуд - холливуд, гувер - хувер, генри или генрих на самом деле хенри, хенрих или хайнрих. но на нашем генрих или генри (например писатель о. генри это о. хенри) . а йоханн и йоанн мы пишем как иоганн. по сути аче (эйч или ха) в немецком между гласными читается как Й. отсюда йоханн фактически иоанн. почему тогда мы пишем иоганн, а ни иоанн или йоханн (сокращенно ханс мы пишем как ганс (ганс это как ваня, а йоханн это иван) ?
5 месяцев назад от AletheaDemer

2 Ответы



0 голосов
За бугром зимы тепле, поэтому пипл там по анатомии ближе к животным. И речь у них ближе к животной, то есть боле глоточная и глухая.

Когда русские заимствуют слова из-за бугра, им заподло говорить, как животные, вот и переделывают на боле звонкие и человеческие звуки
)
5 месяцев назад от ChadKnudsen9
0 голосов
Начнём с того, что не совсем как х, а как что-то средне между х и г. Дале, немецкий язык (за английский не знаю) сильно отличается в разных регионах, и то, что в одном ближе к х, других может быть вполне чётким г. Точно также и с чтением -er. Вы поставили в конце я, хотя обычно в подобных словах слышится а, но не обычная, а сразу становится понятно, какое буквосочетание она заменяет.
Буква h в немецком после гласных, со школы помню, не читается, а обычно служит для удлинения самой гласной, но как Вы верно заменили, в некоторых словах (например, zehn) она именно в качестве прерывания используется, подобно нашему й. Опять же, могу предположить, что многое зависит от региона. Всё же на немецком говорит половина Европы, так что язык можно ОЧЕНЬ сильно варьироваться в произношении.
5 месяцев назад от Зеленая Фея

Связанные вопросы

2 ответов