Умные вопросы
Войти
Регистрация
Если у Сартра 4 часть «Бытия и ничто» «Иметь, делать и быть» перевели «Обладание, действие и бытие» — это постправда?
Может ли перевод, как бы близкий в первоисточнику, быть постправдой?
Название 4-ой части книги Сартра «Бытие и ничто» (1943) Quatri
6 месяцев
назад
от
LandonVhw541
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Вы правы, думаю что переводчик там был никудышный, не знал видно форм инфинитива у глаголов во французском. И странно что вы так восхищаетесь этим Сартром, писал откровенный бред и полную околесицу, мы на 5 курсе помню проходили его творения.
6 месяцев
назад
от
Света Редькина
▲
▼
0
голосов
Да, это постъискажение и постпереложение - религия переводчиков. Это не хорошо, и не плохо, это - не так, как положено. Наворовать, сварить, и съесть - это про одно, а обладание, действие и бытие - про другое. В связи с этим переводчику нужно оставаться последовательным, придерживаться выбранной линии, и переводить Сартр не как Сартр, а как Брехт, к примеру, Иннокентий, не Ян-Павел.
6 месяцев
назад
от
Пономарев Дмитрий
Связанные вопросы
1
ответ
Как по качеству и долговечности техника Saturn? Хочу взять микроволновку даной марки
5 года
назад
от
DenishaBoudr
2
ответов
Потолочный Люминесцентный светильник (4х18) нового образца (БЕЗ СТАРТЕРОВ) не горит.
9 года
назад
от
Юля Анотер
3
ответов
Поиск аэродинамического фокуса.
1 год
назад
от
FlossieBone2