Немецкий _ как перевести это предложение?

6 месяцев назад от Павел Семечев

1 ответ



0 голосов
Что такое sich labern ? - просто labern, без sich - нести чушь
SICH um Kopf und Kragen reden - устойчивое выражение: неосторожно проговориться, выдать себя с головой
Also es ist halt - halt в данном случае - просто междометие, аналогично ну, вобще-то, значит, просто; часто не переводится. Например: Es ist halt so - Просто так бывает. Er ist halt so. - Ну, вот такой он.
В конце sie ОБЯЗАТЕЛЬНО должно быть с маленькой буквы - они а не Вы
Перевод: Ну, вобще-то, когда говоришь с преступниками, они несут всякую чушь и уличают сами себя, а если задашь вопрос, то они просто выдают себя с головой.
6 месяцев назад от ElvinLiddell

Связанные вопросы

2 ответов
3 месяцев назад от IrvinColloco
1 ответ
2 года назад от Кларисса Фэйрчалд