Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как это переводится
11 месяцев
назад
от
JaymeTall789
1 ответ
▲
▼
0
голосов
В английском есть слова, которые сами по себе не имеют смысла и не переводятся, но добавляют своего рода оттенок предложению, например - to fix it/to fix it UP. Тут UP не переводится как вверх, а скоре добавляет ощущение завершённости действию. Для этого могут использоваться up, down, over. Они не переводятся в предложении, но меняют эмоциональный оттенок или являются частью устойчивых выражений. Конкретно тут это тоже работает как указание завершённости, полноценности процесса. Примерно как наше замерзать и промерзать, или леденеть против обледенеть/заледенеть. Оба означают, грубо говоря, одно и то же, но второе имет боле ярко выраженный оттенок окончательности, глубины. Тут over играет похожую роль.
11 месяцев
назад
от
KattieSynder
Связанные вопросы
1
ответ
Что значит увеличение линзы 10x?
1 год
назад
от
HallieShore
1
ответ
Приближенные вычисления
10 года
назад
от
Адель Сафин
1
ответ
Сколько необходимо узловых уравнений для составления уравнений по расчету цепи с исп. законов Кирхгофа ?
10 года
назад
от
Ann Og