Я говорю так как ты заслуживаешь. Как правильно на английском? Так? I speak as you deserve

7 месяцев назад от Васёк TKDшник

2 Ответы



0 голосов
Im telling you like you should.

Im telling you - я ГОВОРЮ тебе а не разговариваю (talking) с тобой.
like you should - устойчивое выражение. Использовать слово deserve можно только в положительном ключе, если говорю почтительно.
7 месяцев назад от BrigetteDies
0 голосов
Если выразиться в обычном времени, то получится , что человек всегда этого заслуживает и нет никаких вероятностей для изменения этой ситуации. Поэтому Континиус, конечно боле приближен к реальности. А как это выразить - множество вариантов, ест даже специальные сайты, где одна фраза выражается 5-7 вариантами без потери смысла. Мне, например, пришло в голову оборот as well as - значит я бы так и сказал с ходу - I am talking to you as well as you deserve / А если начат думать, то полезут варианты - just like - the way - such manner that (you deserve) итд
Кстати, я бы не сбрасывал из вариантов и слово Speak ! - Поскольку здесь речь идёт не о информационном содержании (Tell) и не о просто факте состоявшегося разговора (Talk) - здесь если речь идёт о строгости тона или нецензурности и тд, возможно и Speak вполне годится. Тут желательно, чтобы реальные спецы поучаствовали.
 Я бы ваш вариант дополнил . as you deserve that / ато as у вас какй-то одинокий (но это чисто интуитивно, не углубялясь в гармматику
7 месяцев назад от marius bonkarinskiй

Связанные вопросы

3 ответов
2 года назад от Амари