Умные вопросы
Войти
Регистрация
Я говорю так как ты заслуживаешь. Как правильно на английском? Так? I speak as you deserve
7 месяцев
назад
от
Васёк TKDшник
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Im telling you like you should.
Im telling you - я ГОВОРЮ тебе а не разговариваю (talking) с тобой.
like you should - устойчивое выражение. Использовать слово deserve можно только в положительном ключе, если говорю почтительно.
7 месяцев
назад
от
BrigetteDies
▲
▼
0
голосов
Если выразиться в обычном времени, то получится , что человек всегда этого заслуживает и нет никаких вероятностей для изменения этой ситуации. Поэтому Континиус, конечно боле приближен к реальности. А как это выразить - множество вариантов, ест даже специальные сайты, где одна фраза выражается 5-7 вариантами без потери смысла. Мне, например, пришло в голову оборот as well as - значит я бы так и сказал с ходу - I am talking to you as well as you deserve / А если начат думать, то полезут варианты - just like - the way - such manner that (you deserve) итд
Кстати, я бы не сбрасывал из вариантов и слово Speak ! - Поскольку здесь речь идёт не о информационном содержании (Tell) и не о просто факте состоявшегося разговора (Talk) - здесь если речь идёт о строгости тона или нецензурности и тд, возможно и Speak вполне годится. Тут желательно, чтобы реальные спецы поучаствовали.
Я бы ваш вариант дополнил . as you deserve that / ато as у вас какй-то одинокий (но это чисто интуитивно, не углубялясь в гармматику
7 месяцев
назад
от
marius bonkarinskiй
Связанные вопросы
1
ответ
Можно ли создать ручной прибор, резонирующего (насчёт термина не уверен, см. пояснение) с предметами?
6 месяцев
назад
от
RoycePicot34
3
ответов
Что значат слова
2 года
назад
от
Амари
2
ответов
Верите ли Вы, что часы движущегося наблюдателя идут медленне, чем часы покоящегося наблюдателя?
8 года
назад
от
Михей