Почему в английском языке есть нормальные предложения, а есть понос слов?

Вот к примеру:
What was the weather like when you got up this morning?
Если перевести словарно то:
Что-был-погода-нравится-когда-ты-встал-этим-утром.
Понять можно. Но понять не есть говорить и писать самому. Иностранцу трудно впихнуть нравится в другой смысл.
Почему просто не переделать его в какой нибудь стандарт.
Почему бы не облегчить и сделать вот так:
What was the weather when you got up this morning?
1 неделя назад от kristinabz60

3 Ответы

0 голосов
потому что у них таковы правила. для них это вполне нормально, а для других это может казаться странным. в русском языке тоже есть странные предложения для иностранцев, но для нас это нормально
1 неделя назад от Татьяна Усова
0 голосов
А вас не смутило-бы прочитанное где-нибудь словосочетание понос слов если-бы вы читая ели-бы что-нибудь с аппетитом, например картофельное пюре с мясным подливом и смотря боковым зрением в тарелку вдруг прочитали-бы слово понос?
1 неделя назад от Анатолий
0 голосов
Нельзя тупо брать единственное значение слова, которое вы знаете, и переводить. What имет значение какой перед существительным. Like - сигнал, что требуется описание предмета или явления. И не стоит лезть со своими понятиями в чужой монастырь. Если учите язык, то принимайте его правила игры. Критиковать, высказывая своё не особо компетентное мнение, - совершенно неконструктивное занятие.
1 неделя назад от Че

Связанные вопросы