как по-английски: "Я ценю вежливость, но давайте обойдёмся без взаимного kiss ass""?

11 года назад от макисм непомню

1 ответ



0 голосов
Смысл фразы не понятен: такое ощущение, что kiss ass (поцеловать осла) является вежливым. Разве это так? Об этом говорит ". но. " как противопоставление. Если так перевести, англичанин не поймет.
 
Может, ". и давайте обойдемся"? ". потому давайте обойдемся"?
 
Нет, мозг — мой переводчик — не понимает, и я ничего не могу с ним поделать.
11 года назад от ИВАН КОНДРАТЬЕВ

Связанные вопросы

1 ответ
1 ответ
2 года назад от айнур шакиров
1 ответ