Умные вопросы
Войти
Регистрация
как по-английски: "Я ценю вежливость, но давайте обойдёмся без взаимного kiss ass""?
11 года
назад
от
макисм непомню
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Смысл фразы не понятен: такое ощущение, что kiss ass (поцеловать осла) является вежливым. Разве это так? Об этом говорит ". но. " как противопоставление. Если так перевести, англичанин не поймет.
Может, ". и давайте обойдемся"? ". потому давайте обойдемся"?
Нет, мозг — мой переводчик — не понимает, и я ничего не могу с ним поделать.
11 года
назад
от
ИВАН КОНДРАТЬЕВ
Связанные вопросы
1
ответ
Почему же все таки яйцо-элипсоид, а желток-сфера?
10 года
назад
от
вася воркута
1
ответ
Сколько будет 120 ватт в вольтах
2 года
назад
от
айнур шакиров
1
ответ
Каково происхождение слова переборщить?
1 год
назад
от
Иван Петров