Хорошо знающим английский язык: Какой перевод фразы боле верный?

8 месяцев назад от Таня Зиновьева

1 ответ



0 голосов
Вот что пишут на этот счёт сайты:
Without используется для обозначения отсутствия чего-либо, что когда-то присутствовало или должно было присутствовать. Например, “Я не могу пойти на вечеринку без обуви”.
 
С другой стороны, With no используется для обозначения отсутствия чего-либо, чего никогда не было или не ожидалось увидеть. Например, “У меня нет обуви, чтобы надеть на вечеринку”.
Поскольку отсутствие срока годности не есть проблема, а скоре наоборот, то получается with no лучше.

PS К сожалению, у меня нет сейчас под рукой банки безалкогольного пива, а пожалуй там и есть наиболе правильно.
8 месяцев назад от Алексей Псевдонимов

Связанные вопросы