Как переводятся эти предложения с английского?

8 месяцев назад от Rabofreesi

2 Ответы



0 голосов
это Кетчер что-ли ? Все эти истории с фальшивыми качками, которых зовут Дэвид и с такими же фальшивыми девицами , которых зовут либо Линда , либо Марша, которые постоянно зажигают за них их глупые курительные трубки, я даже в поезде не могу заставить себя читать такое.
8 месяцев назад от TracieTarden
0 голосов
Как я понимаю, это роман Над пропастью во ржи Джерома Дэвида Сэлинджера, 8-я глава. Один из переводов звучит так: Вы знаете какие. Про всяких показных типов с квадратными челюстями по имени Дэвид и показных красоток, которых зовут Линда или Марсия, они еще всегда зажигают этим Дэвидам их дурацкие трубки. Ночью в вагоне я могу читать даже такую дрянь. Примечание: перед вы знаете какие идёт важный кусок текста, с которым связано это предложение, но у вас на изображении этого куска нет. Источник:
8 месяцев назад от FallonCantar

Связанные вопросы

1 ответ
2 ответов
3 года назад от SangWoodwort