Умные вопросы
Войти
Регистрация
Какое происхождение у фразеологизма сломать язык?
1 год
назад
от
SonMcElhaney
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Break a leg — ни пуха, ни пера.
Дословно — «сломай ногу».
Break a leg — Значение идиомы:
Такое странное для нас выражение означает искренне пожелание удачи. Обычно эти слова говорят актеру перед его выходом на сцену. Хотя сегодня идиома употребляется и в повседневной жизни.
История идиомы:
Это популярное в наши дни выражение возникло еще во времена Шекспира. Тогда словосочетание break a leg употреблялось в значении «поклониться, согнув колени». Такое странное пожелание адресовали актерам театра перед их выходом на сцену. Это многое объясняет: если спектакль прошел «на ура», то в конце все актеры выходят на сцену и кланяются зрителю. Сответственно и выражение было пожеланием не сломать ногу, а отлично сыграть спектакль.
Есть и другая версия. Так, суеверные люди верят, что пожелание удачи может эту самую удачу спугнуть. Они считают, что человека можно сглазить, пожелав ему везения. А пожелание сломать ногу отпугнет темные силы, и фортуна обязательно улыбнется человеку.
Пример употребления:
I have heard that you are going to be interviewed. Break a leg!
Я слышал, ты собираешься пройти собеседование. Ни пуха, ни пера!
1 год
назад
от
DickHoliman
Связанные вопросы
1
ответ
Как выпить 0, 5 водки залпом?
1 год
назад
от
DanielaHauge
1
ответ
Что за ящик на цоколе хрущевки?
6 года
назад
от
гульсум набиуллина
1
ответ
Есть ли учебники японского языка без иероглифов?
7 года
назад
от
Дмитриевская школа