Умные вопросы
Войти
Регистрация
Насколько приемлемо будет перевести Oh my god! как.
Huxepa себе, а не как Господи, учитывая, что в англоязычном обществе, в отличие от нашего, упоминание бога всуе зачастую имет боле негативную коннотацию, чем большинство матерных выражений? Тем боле, xep в русском языке вобще матом не является
2 года
назад
от
Макаров Борис
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Эти фразы выражают силу чувств (удивление, отчаяние, восторга и тд) но они не тождественны с точки зрения классификации чувств, то есть применяются в неодинаковых обстоятельствах, поэтому скоре неприемлемо
2 года
назад
от
Александра Солнцева
Связанные вопросы
2
ответа
Как правильно измерять диаметр трубы, внешний размер или внутренний ?
10 года
назад
от
Валерчик
1
ответ
Как подключить активный саб к блоку от компьютера
1 год
назад
от
Elena Lipovskaya/ Шкуткова
1
ответ
Почему две параллельные прямые линии в геометрии Эвклида, пересекаются между собой? !
10 года
назад
от
Вовка