почему по-английски "попытайся" будет не прсото "trying", а "keep trying"?

11 года назад от Виктор Шолтес

1 ответ

0 голосов
Повелительное наклонение образуется путём употребления начальной формы глагола без частицы to.
Попытайся - Try! (а не trying) try - глагол в повелительном наклонении ( то есть в начальной форме без частицы to)
Keep trying! - Продолжай пытаться! Не сдавайся! (в этой фразе глагол в инфинитивной (начальной) форме - keep, а trying уже герундий)
 
Почему отдаётся предпочтение второй фразе? Потому что сам по себе try слишком короткий, требуется либо последующе существительное (но тогда значение "пробовать, отведывать") , либо другой глагол в форме инфинитива - Try to concentrate/ Try to come/ Try to relax/ Try to make a better bargain. / Try not to let us down/
Если просто Попытайся - Keep trying. / Have a go.
 
Ещё примеры:
keep (в сочетании с герундием) - продолжать делать (что-л. ) не переставать что-либо делать
Keep moving! — Проходите! Не задерживайтесь!
He kept asking me questions. - А он всё спрашивал и спрашивал меня.
Keep reading! - Продолжайте читать!
Keep walking up the street until you come to the monument. - Продолжайте идти вверх по улице, пока не подойдёте к памятнику.
He kept laughing the whole evening. — Он весь вечер не переставал смеяться.
11 года назад от Коте4ка ...????

Связанные вопросы

1 ответ
6 года назад от Мохсен Норузи
1 ответ
8 года назад от Александр Кузнецов