You had it coming - это идиома или не стоит запоминать как редковстречающеся?

10 месяцев назад от Людовик

1 ответ



0 голосов
Это устойчивое разговорное выражение со значением заслуженно понести наказание или претерпеть последствия своего неблаговидного поступка (по русски: Поделом досталось! ) , то есть во многих случаях у него оттенок отрицательный. Однако в зависимости от ситуации оно может приобретать положительную и просто нейтральную окраску. Вот несколько примеров:

I have a reward coming — Мне причитается вознаграждение.

I have a contract coming — Скоро у меня в кармане будет контракт.

He broke a window, so he has a spanking coming — Он разбил окно, и отхватит за это ремня.

Youve got a holiday coming to you because you have worked so hard — Вам будет предоставлен отпуск за вашу добросовестную работу.

Hes got a nasty shock coming to him when he gets home — Дома его ожидает неприятный сюрприз.

He has a life sentence coming to him — Ему светит пожизненное заключение.
10 месяцев назад от CalvinFreder

Связанные вопросы

3 ответов
4 года назад от Руслан Шайхетдинов
1 ответ
8 года назад от Александр Баранов