Умные вопросы
Войти
Регистрация
You had it coming - это идиома или не стоит запоминать как редковстречающеся?
1 год
назад
от
Людовик
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Это устойчивое разговорное выражение со значением заслуженно понести наказание или претерпеть последствия своего неблаговидного поступка (по русски: Поделом досталось! ) , то есть во многих случаях у него оттенок отрицательный. Однако в зависимости от ситуации оно может приобретать положительную и просто нейтральную окраску. Вот несколько примеров:
I have a reward coming — Мне причитается вознаграждение.
I have a contract coming — Скоро у меня в кармане будет контракт.
He broke a window, so he has a spanking coming — Он разбил окно, и отхватит за это ремня.
Youve got a holiday coming to you because you have worked so hard — Вам будет предоставлен отпуск за вашу добросовестную работу.
Hes got a nasty shock coming to him when he gets home — Дома его ожидает неприятный сюрприз.
He has a life sentence coming to him — Ему светит пожизненное заключение.
1 год
назад
от
CalvinFreder
Связанные вопросы
2
ответов
Почему в русском языке не могу заменить -тся и -ться на -ца и -цца как в белорусском языке? Ведь есть уже приставка раз-
7 года
назад
от
Антон Киселев
1
ответ
Провод от адаптера 12V. Где плюс, а где минус? (фото)
5 года
назад
от
mixei
1
ответ
Когда ярд начнут применять в запуске космических зондов
6 года
назад
от
LilaMattocks