Умные вопросы
Войти
Регистрация
Чтобы стать переводчиком без в. о. - самостоятельно изучить intermediate , потом - на курсы переводчиков. Так или нет?
10 месяцев
назад
от
Amazzonka
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Чтобы стать переводчиком, надо, чтобы языки были родными с пелёнок и до зрелого возраста, иметь высше образование на всех рабочих языках, прочитать сотни книг на этих языках и постоянно на них говорить. Иначе ты лажёвый переводчик. Сейчас эта профессия отмирающая.
10 месяцев
назад
от
BobRamm70533
▲
▼
0
голосов
Вы хоть в курсе, сколько специализаций существует у переводчиков? Профессионально переводить юридическую литературу без в/о нереально. Достойно переводить художественную литературу невозможно без литературного таланта. Быть переводчиком-синхронистом невозможно без длительного общения с носителями плюс определённые черты характера надо иметь.
А в смысле образования всё зависит от дальнейших требований к вам заказчиков или работодателей. Но никак не от наших ответов.
И ответчик выше прав - какой intermediate? Или вы считаете, что на курсах переводчиков будут повышать ваш уровень знания английского? Там, по иде, совсем другие знания должны давать. Типа приёмов, используемых при переводе и т. д. Отличное знание языка там даже не обсуждается. Либо это какие-то левые курсы.
10 месяцев
назад
от
laceyhk4
Связанные вопросы
1
ответ
Вечный вопрос. Были Американцы на Луне или не были ?
7 года
назад
от
АНДРЕЙ АНДРЕЕВИЧ
3
ответов
Что прочне углерод или Сталь?
1 год
назад
от
Валерия
1
ответ
Системные администраторы в школах и т. п. отпишитесь
6 месяцев
назад
от
Big dream