Вопрос к лингвистам и знатокам японского, существует японская сказка с названием: - Иссумбоси и молоток счастья.

Добрый вечер, вопрос к носителям, знатокам и лингвистам: существует перевод японской сказки с названием Иссумбоси и молоток счастья, где имя героя интерпретируется, как мальчик - с - пальчик. Как на самом деле переводится это имя?
И главный вопрос по теме - если бы речь в сказке была о девочке, как бы звучало её имя? !
Очень важный вопрос, настоятельная просьба - плохих юмористов и остряков вопрос не комментировать. Иначе - бан.
Спасибо заране.
10 месяцев назад от LupeOsmond41

1 ответ



0 голосов
Могу предположить, что перевод мальчик-с-пальчик появился из-за сходства главных героев. Зачем придумывать что-то, если уже есть аналог: очень маленького мультяшного мальчика зовут Мальчик-с-пальчик. Какая разница, что этот японский?
Другие значения - лилипут, карлик, а у них уже пола нет. Если пойти дальше, буквально его имя
10 месяцев назад от GeorgianaMat

Связанные вопросы

1 ответ
8 года назад от Ирина