Умные вопросы
Войти
Регистрация
В английском можно использовать of course, чтобы подчеркнуть очевидность?
как в русском, например, если спрашивают ""Какой твой любый альбом у такой-то группы"", ТЫ отвечаешь ""такой-то, of course"". Потому что это самый удачный и популярный альбом этой группы. Какие могли возникнуть сомнения по поводу того, какой у меня альбом? Или у англоговорящих так не принято?
11 года
назад
от
Akmas
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Абсолютно правы. В данном случае действительно передается то же чувство безапеляционности, когда вы ТАК уверенны что он лучший, что никто и спорить не будет.
Actually - это или уточнение, или как бы вы готовите собеседника к неожиданному ответу:
Actually, Is not favorite album, I prefer .
11 года
назад
от
Анстасия Горюнова
▲
▼
0
голосов
Можно!
И даже отдельно.
Недавно смотрела online-видео с заседания английской Палаты Лордов (Парламент) .
У них этот процесс идёт живе, чем у нас.
Сказал один несколько фраз, тут же выскакивает (как чёртик из табакерки) оппонент, задаёт вопрос, тут же ответ, новый вопрос от другого и т. д.
Там одного выступающего спрашивает пожилой серьёзный парламентарий: "Why? "
А молодой, не долго думая, ему отвечает: "Of course! " (Потому что! ) и спокойно идёт на место. Зал лёг от хохота.
11 года
назад
от
Tonop
Связанные вопросы
1
ответ
провел я тут расчеты и походу LC генератор как то не очень подходит для получения синуса 50 герц или я ошибаюсь?
5 года
назад
от
Emanuel Emanuelson
1
ответ
В чем разница между словами транслирующийся и транслируемый?
11 месяцев
назад
от
Никита Костерин
1
ответ
Коллективный разум - это система, объединяющая людей информационными связями, благодаря которым
2 года
назад
от
Ансул Халиков