В английском можно использовать of course, чтобы подчеркнуть очевидность?

как в русском, например, если спрашивают ""Какой твой любый альбом у такой-то группы"", ТЫ отвечаешь ""такой-то, of course"". Потому что это самый удачный и популярный альбом этой группы. Какие могли возникнуть сомнения по поводу того, какой у меня альбом? Или у англоговорящих так не принято?
11 года назад от Akmas

2 Ответы



0 голосов
Абсолютно правы. В данном случае действительно передается то же чувство безапеляционности, когда вы ТАК уверенны что он лучший, что никто и спорить не будет.
 
Actually - это или уточнение, или как бы вы готовите собеседника к неожиданному ответу:
Actually, Is not favorite album, I prefer .
11 года назад от Анстасия Горюнова
0 голосов
Можно!
И даже отдельно.
Недавно смотрела online-видео с заседания английской Палаты Лордов (Парламент) .
У них этот процесс идёт живе, чем у нас.
Сказал один несколько фраз, тут же выскакивает (как чёртик из табакерки) оппонент, задаёт вопрос, тут же ответ, новый вопрос от другого и т. д.
Там одного выступающего спрашивает пожилой серьёзный парламентарий: "Why? "
А молодой, не долго думая, ему отвечает: "Of course! " (Потому что! ) и спокойно идёт на место. Зал лёг от хохота.
11 года назад от Tonop

Связанные вопросы

1 ответ
5 года назад от GudrunUpo486