Помогите с переводческими трансформациями. Калькирование или транслитерация? Или и то и другое

Например, слово jeggins- джеггинсы мы переводим вроде как транслитерацией, но ведь окончание s переходит в русское ы, значит это уже калькирование? Или смешанный тип
11 месяцев назад от LoriM8630701

1 ответ



0 голосов
Транслитерация. Окончание ы, по-моему, не даёт повода считать, что тут имет место калькирование (джинсы, джеггинсы) .
Такое имет место и при переводе некоторых арабских слов на азербайджанский. Валидейн - по-врабски означает родители. Но в азербайджанском языке говорят валидейнлер, т. е. к слову родители добавляют лишний раз окончание множественного числа лер. Сравни: джинс - это уже мн. число, однако добавляют ещё ы.
11 месяцев назад от LolaConstanc

Связанные вопросы

4 ответов
7 месяцев назад от Вячеслав Левонюк
3 ответов
10 месяцев назад от александр тарасов