Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как оценивают качество перевода?
Как комиссия или жюри оценивают коректность перевода, если с технической точки зрения все слова переведены правильно и текст не теряет логику? У многих слов есть синонимы, переводчик может сделать эквивалентную измену и т. д.
2 года
назад
от
Мария Казанцева
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Вот за переводчик может сделать эквивалентную измену я бы немедленно выкинула перевод в мусор.
Когда переводчик тупо не знает значения слов и контекст их употребления, это не переводчик, а просто живая прокладка между Гуглотранслятором и читателем. Причем плохая!
2 года
назад
от
Charity75A2
▲
▼
0
голосов
О чём речь вобще? Что за мероприятие и что за жюри? Какой текст имется в виду - художественный, технический или ещё какой?
Пока только могу сказать, что далеко не все синонимы взаимозаменяемы. Иначе их бы вобще не существовало.
2 года
назад
от
Beatriz5333
Связанные вопросы
2
ответа
Что есть ценного в телевизоре разбитом
3 года
назад
от
ЛУКА ОНИОНОВ
2
ответа
Мне всё же не понятно, что общего у возмущения поля, и фотонов? А почему тогда не сказать, что у тепла есть теплоны, у
1 год
назад
от
Девочка
1
ответ
Отличия между опытом холостого хода трансформатора и асинхронного двигателя?
10 года
назад
от
Алексей Зинкевич