Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как оценивают качество перевода?
Как комиссия или жюри оценивают коректность перевода, если с технической точки зрения все слова переведены правильно и текст не теряет логику? У многих слов есть синонимы, переводчик может сделать эквивалентную измену и т. д.
1 год
назад
от
Мария Казанцева
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Вот за переводчик может сделать эквивалентную измену я бы немедленно выкинула перевод в мусор.
Когда переводчик тупо не знает значения слов и контекст их употребления, это не переводчик, а просто живая прокладка между Гуглотранслятором и читателем. Причем плохая!
1 год
назад
от
Charity75A2
▲
▼
0
голосов
О чём речь вобще? Что за мероприятие и что за жюри? Какой текст имется в виду - художественный, технический или ещё какой?
Пока только могу сказать, что далеко не все синонимы взаимозаменяемы. Иначе их бы вобще не существовало.
1 год
назад
от
Beatriz5333
Связанные вопросы
1
ответ
А есть ли время, если ни где нет часов - в чем либо устойчивых процессов ?
2 года
назад
от
александр денисов
2
ответов
Че вы можете мне сказать . что СТО это осмотр, а не обслуживание. это и все. пффф.
3 года
назад
от
Наталья Реутская
1
ответ
Рён ТВ развенчал пользу спорта для здоровья - один вред. Зачем нас обманывали?
7 года
назад
от
Галина Понасенко