Умные вопросы
Войти
Регистрация
Перевести фразу на английский
Я хочу выложить трек. Нужно назвать песню по английски, есть 2 варианта:
1) Мечтатели. Переводится как The dreamers и Dreamers. Как влияет артикль The и можно ли его не ставить в названии песни;
2) Давай почувствуем эту жизнь. Переводится как Lets feel this life. Правильно ли?
1 год
назад
от
Твоя Кошка
1 ответ
▲
▼
0
голосов
“Мечтатели” можно перевести как “The Dreamers” или “Dreamers”. Артикль “The” делает название боле конкретным, указывая на определенную группу мечтателей. Если вы опускаете “The”, это может быть боле общим и абстрактным, относясь ко всем мечтателям в целом. В названиях песен артикль можно опустить, это зависит от того, какое значение вы хотите передать.
“Давай почувствуем эту жизнь” действительно переводится как “Let’s Feel This Life”. Это правильный перевод и звучит хорошо для названия песни.
1 год
назад
от
Денис Антонов
Связанные вопросы
2
ответов
танк шерман. горели ли танки "шерман" как спички? скинте сайт где это написано
13 года
назад
от
Liquid
1
ответ
Отличие тёлки и девушки, верен ли я в своих рассуждениях? Правильно ли я разбираюсь в словах
4 месяцев
назад
от
MapleBrunner
1
ответ
Почему Никола Тесла не любили в России
7 года
назад
от
Тина Проскурякова