Как правильно литературно перевести на английский русское слово?

1 год назад от dasd asdasds

1 ответ



0 голосов
Перевод слова свидание на английский язык может зависеть от контекста. В случае с пьесой Вампилова Свидание, наиболе близким переводом будет tryst или rendezvous.
 
- Tryst означает назначенную встречу между двумя людьми, обычно с романтическим подтекстом.
- Rendezvous также означает назначенную встречу, но может использоваться для описания встречи между людьми с другими целями, не только романтическими.
 
Однако, в боле общем контексте, перевод свидание может варьироваться:
 
- Meeting используется для описания встречи между людьми с любыми целями, включая деловые, социальные или романтические.
- Appointment чаще всего используется для описания назначенной встречи с определенным временем и местом, особенно в деловом контексте.
- Date обычно относится к романтической встрече между двумя людьми.
 
Blind date означает знакомство или встречу с незнакомым человеком, которого ране не видели, и часто устраивается через посредников или знакомых.
 
В случае пьесы Вампилова Свидание, наиболе подходящим переводом будет tryst или rendezvous.
1 год назад от Оксана Дымова

Связанные вопросы

1 ответ
8 года назад от Никита Точилов