Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как правильно литературно перевести на английский русское слово?
1 год
назад
от
dasd asdasds
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Перевод слова свидание на английский язык может зависеть от контекста. В случае с пьесой Вампилова Свидание, наиболе близким переводом будет tryst или rendezvous.
- Tryst означает назначенную встречу между двумя людьми, обычно с романтическим подтекстом.
- Rendezvous также означает назначенную встречу, но может использоваться для описания встречи между людьми с другими целями, не только романтическими.
Однако, в боле общем контексте, перевод свидание может варьироваться:
- Meeting используется для описания встречи между людьми с любыми целями, включая деловые, социальные или романтические.
- Appointment чаще всего используется для описания назначенной встречи с определенным временем и местом, особенно в деловом контексте.
- Date обычно относится к романтической встрече между двумя людьми.
Blind date означает знакомство или встречу с незнакомым человеком, которого ране не видели, и часто устраивается через посредников или знакомых.
В случае пьесы Вампилова Свидание, наиболе подходящим переводом будет tryst или rendezvous.
1 год
назад
от
Оксана Дымова
Связанные вопросы
1
ответ
Бои на териториях Вишистской Франции (режим Виши)
4 года
назад
от
Дмитрий Яковлев
1
ответ
Что будет если увеличить 1 атом на 10 см. Интересно как он будет выглядеть и будет ли он твердым или хрупким
1 неделя
назад
от
В Р
3
ответов
Синонимы в Английском языке
4 года
назад
от
Котёнок Вика