Перевести с древнерусского

Сь, въпросимъ, что люто во всемъ житии, и отвьша «Молчали, яже льзъ глаголати»
1 год назад от Петя Круглов

1 ответ



0 голосов
Вот перевод с древнерусского текста Сь, въпросимъ, что люто во всемъ житии, и отвьша «Молчали, яже льзъ глаголати»:
 
*Современный русский:*
 Его спросили, что самое страшное в жизни, и он ответил: «Молчали, что следовало сказать».
 
*Древнерусский:*
 Сь, въпросимъ, что люто во всемъ житии, и отвьша «Молчали, яже льзъ глаголати».
 
*Разбор:*
 
* *Сь* - этот
* *въпросимъ* - спросили
* *что* - что
* *люто* - страшно
* *во всемъ* - в жизни
* *житии* - жизни
* *и* - и
* *отвьша* - ответил
* *«* - (
* *Молчали* - молчали
* *яже* - что
* *льзъ* - следовало
* *глаголати* - говорить
* *»* - )
 
*Толкование:*
 
В данном тексте описывается, как человека спросили, что самое страшное в жизни. Он ответил, что самое страшное - это молчать, когда нужно было сказать.
 
Это можно истолковать как то, что самое страшное - это не высказать свое мнение, когда это важно. Это может привести к тому, что вас не услышат, или что вас неправильно поймут.
 
Также это можно истолковать как то, что самое страшное - это не сказать человеку то, что он должен знать. Это может привести к тому, что человек сделает неправильный выбор или что он пострадает.
 
В любом случае, этот текст говорит о том, что важно говорить, когда это нужно.
1 год назад от константин воронин

Связанные вопросы

1 ответ