Умные вопросы
Войти
Регистрация
Решение автора сделать книгу нон-фикшн двуязычной следует понимать как зашифрованное послание помочь с переводом?
Решение русскоязычного (и не знающего иностранных языков) автора сделать книгу нон-фикшн двуязычной (с употреблением предложений на другом, например, английском языке) следует понимать как зашифрованное послание помочь ему с переводом книги на этот иностранный язык?
1 год
назад
от
Даша Зуган
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Если исходить строго из перечисленного, то решение автора следует понимать как зашифрованное послание с просьбой послать его подальше по причине невозможности прочтения им написанного (ведь он и сам не понимает того, что пишет, и он-ли это пишет - он тоже не понимает) .
1 год
назад
от
MartyHoyt219
▲
▼
0
голосов
Послание помочь с переводом будет звучать как помоги мне помочь с переводом, все остальное можно пропускать мимо ушей, это либо рассуждения просто так либо манипуляция, чтобы вы взялись за работу, а по результату он вам сказал ой а я же тебя не просил
1 год
назад
от
Роман Линьков
Связанные вопросы
2
ответов
если поставить в морозильник обогреватель то кто кого?
9 года
назад
от
\^^Den Brown^^/
1
ответ
в первый час после прбуждения когда вы плохо сображаете и мутно о чем лучше всего думать? вспоминать вчерашние дела ?
5 года
назад
от
56 56
1
ответ
"Она позиционировала себя отличницей " . Кто ещё считает эту фразу стилистически нелепой ?
13 года
назад
от
Иван Говно