Решение автора сделать книгу нон-фикшн двуязычной следует понимать как зашифрованное послание помочь с переводом?

Решение русскоязычного (и не знающего иностранных языков) автора сделать книгу нон-фикшн двуязычной (с употреблением предложений на другом, например, английском языке) следует понимать как зашифрованное послание помочь ему с переводом книги на этот иностранный язык?
1 год назад от Даша Зуган

2 Ответы



0 голосов
Если исходить строго из перечисленного, то решение автора следует понимать как зашифрованное послание с просьбой послать его подальше по причине невозможности прочтения им написанного (ведь он и сам не понимает того, что пишет, и он-ли это пишет - он тоже не понимает) .
1 год назад от MartyHoyt219
0 голосов
Послание помочь с переводом будет звучать как помоги мне помочь с переводом, все остальное можно пропускать мимо ушей, это либо рассуждения просто так либо манипуляция, чтобы вы взялись за работу, а по результату он вам сказал ой а я же тебя не просил
1 год назад от Роман Линьков

Связанные вопросы