Как вы думаете - профессия литературный переводчик отмирает? Людей заменит искусственный интеллект?

1 год назад от Юри_Акацки ~,~

4 Ответы



0 голосов
Banana, что ты снова лезешь туда, где ты абсолютно ничего не понимаешь, неуч! Баллов мало?

Banana, мене минуты назад
Искусственный Интеллект
 
Настоящую литературу ему не перевести.


Как профессиональный и синхронный переводчик я не думаю, что профессия литературного переводчика не вымирает и людей не заменят на искусственный интеллект , поскольку точне живого переводчика литературу и другие вещи никто не переводит, даже искусственный интеллект.
1 год назад от ajarmey
0 голосов
Всё может быть. Но это не пойдёт на пользу читателю. Есть примеры, когда книга стала боле популярной в какой-то стране, чем в других, именно благодаря таланту переводчика. Язык надо чувствовать, а интеллект этого не умет. Как и многие люди, кстати.
1 год назад от Серый Killzone212
0 голосов
Литература (как искуство) - это и есть искуственный интеллект. Почему-бы переводчика с искуственного интеллекта не заменить на самого искуственного интеллекта? Каждому - свое, пускай люди займутся своими делами, не искуственными, а искуством пускай занимается искуственный интеллект.
1 год назад от Михаил Вовкин
0 голосов
Не думаю, хороший перевод должен быть точным, но носить человеческий оттенок для хорошего восприятия читателем. Посмотрите фильм Переводчики на похожую тему. Отличное кино.
1 год назад от cherry0411

Связанные вопросы