Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему китайско-английскую транскрипцию называют пиньинем, а китайско-русскую - системой Палладия?
1 год
назад
от
Ranis Motigullin
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Китайско-английская транскрипция называется пиньинем (pinyin) потому, что это слово в переводе с китайского означает звуковая система или транскрипция звуков. Термин пиньинем был введен в 1958 году и стал официальной системой транскрипции китайского языка на английский.
Китайско-русская транскрипция называется системой Палладия в честь русского ученого Федора Палладия, который в XVIII веке впервые предложил систему транскрипции китайского языка на русский. Система Палладия была разработана на основе фонетической близости звуков китайского и русского языков.
1 год
назад
от
LaunaCrace23
Связанные вопросы
1
ответ
Что будет если я подключу к моторчику напряжение больше чем нужно?
2 года
назад
от
Эмиль Гирфанов
2
ответов
Какой корень у слова истребитель?
2 года
назад
от
михаил николаев
3
ответов
Царь-Бомба (FOAB) Во время испытаний, запускали ли рядом ракеты с измерительным оборудованием +
5 года
назад
от
Mersiyanova Margarita