Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему китайско-английскую транскрипцию называют пиньинем, а китайско-русскую - системой Палладия?
2 года
назад
от
Ranis Motigullin
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Китайско-английская транскрипция называется пиньинем (pinyin) потому, что это слово в переводе с китайского означает звуковая система или транскрипция звуков. Термин пиньинем был введен в 1958 году и стал официальной системой транскрипции китайского языка на английский.
Китайско-русская транскрипция называется системой Палладия в честь русского ученого Федора Палладия, который в XVIII веке впервые предложил систему транскрипции китайского языка на русский. Система Палладия была разработана на основе фонетической близости звуков китайского и русского языков.
2 года
назад
от
LaunaCrace23
Связанные вопросы
2
ответа
Подойдёт ли блок питания с выходом 5в 1а для зарядки со входом 5в 0. 5а?
8 года
назад
от
александр кулишов
1
ответ
Переводчик японского или английского?
5 года
назад
от
Вадим Чижов
1
ответ
Агрегирование и интеграция - это синонимы или есть какие-то различия?
10 года
назад
от
-=NiX=-