Американцы попытались перевести культовый российский фильм но споткнулись на самой обычной фразе . Почему ?

Брат 2

Затруднились перевести фразу Ирины Салтыковой Давно я по подъездам не целовалась и Данилы Пойдём в подъезд
1 год назад от Дима Бондаренко

2 Ответы



0 голосов
Вы что-то путаешь - американцы не спотыкаются, тем боле на такой фразе. Они слишком легки и грациозны для этого:
-Эй, пошли в эти подъезды.
-Эй, я очень много лет в этих подъездах не целовалась.
1 год назад от Василий Рязанов
0 голосов
Главным образом потому, что американской молодежи не приходит в голову целоваться в подъездах. Есть для этого гораздо боле удобные места.
Поэтому перевести эту фразу на американский культурный контекст проблематично. Но они что-нибудь придумают.
1 год назад от Александр Механошин

Связанные вопросы

3 ответов
9 года назад от pantera2549
1 ответ
2 года назад от юзер