Умные вопросы
Войти
Регистрация
Американцы попытались перевести культовый российский фильм но споткнулись на самой обычной фразе . Почему ?
Брат 2
Затруднились перевести фразу Ирины Салтыковой Давно я по подъездам не целовалась и Данилы Пойдём в подъезд
2 года
назад
от
Дима Бондаренко
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Вы что-то путаешь - американцы не спотыкаются, тем боле на такой фразе. Они слишком легки и грациозны для этого:
-Эй, пошли в эти подъезды.
-Эй, я очень много лет в этих подъездах не целовалась.
2 года
назад
от
Василий Рязанов
▲
▼
0
голосов
Главным образом потому, что американской молодежи не приходит в голову целоваться в подъездах. Есть для этого гораздо боле удобные места.
Поэтому перевести эту фразу на американский культурный контекст проблематично. Но они что-нибудь придумают.
2 года
назад
от
Александр Механошин
Связанные вопросы
2
ответа
подскажите как снять
9 года
назад
от
Андрей Носков
1
ответ
Почему учёные не видят, что термоядерный синтез - это тупик? (вн)
8 года
назад
от
Meggy Feller
1
ответ
скорость света ! если я пролечу возле солнца со скоростью света, сгорю ли я ?
11 года
назад
от
ЧОкнутыЙ ПьерО