Местоимение в английском

почему при переводе с английского на русский местоимения (который, которую. ) перед словом you переводят, хотя само местоименин не пишут. Пример: Before you reach Athens, there is a task you must complete. Прежде чем ты достигнешь Афин, есть задание, *которое* ты должен выполнить.
1 год назад от JanetHillier

2 Ответы



0 голосов
В приведенном примере нет местоимения, а опущен союз that.
Это разрешается в придаточных дополнительных и определительных, отвечающих на вопрос что? какой?
It was the girl that I saw yesterday. - It was the girl I saw yesterday.
1 год назад от anonim
0 голосов
В Английском присутствие местоимений часто связано с особенностями правил этого языка , которые вынуждают вставлять их там, где в переводе на Русский они не требуются
1 год назад от Анно

Связанные вопросы

2 ответов
1 год назад от ксения денисова
1 ответ
11 месяцев назад от Линар Закиров
1 ответ