Умные вопросы
Войти
Регистрация
Есть в английском аналог для фразы мать его за ногу?
1 год
назад
от
Shamora
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Такие выражения никогда дословно не переводятся, а только по смыслу. Поэтому вы ничего не потеряете, если переведете, как Bastards! He did it again! или даже боле грубо и некультурно, если тот, кому эта фраза произносится, поймет, что вы не со зла: WTF!
1 год
назад
от
Виктория Подачева
▲
▼
0
голосов
Mother his for foot - Мой перевод
Mother by his leg - Гугл перевод
А вобще как сказал другой человек, подобные выражения дословно не переводятся, у них как-то это иначе пишется и переводится, но его можно взять как аналог нашего, будет похоже на значение
1 год
назад
от
SnovmiR
Связанные вопросы
1
ответ
скажите , как переводится "spacco morone" -язык итальянский!
13 года
назад
от
Серега Серж
3
ответов
Почему пена белая, независимо от цвета жидкости?
2 года
назад
от
Domingo36685
4
ответов
А сейчас происходит ли отбор людей по разумности или мы все дальше от человека разумного?
1 год
назад
от
АНЯ, просто Аня!!!