Умные вопросы
Войти
Регистрация
Вопрос по идиомам/слэнгам (фразеологизмам) английского языка.
to have an empty court - вот эта фраза у меня никак нормально на русский не переводится. Что это значит? Я так понимаю, что не иметь ничего в себе (или вещи) ? Не могу перевести на разговорный язык.
И ещё фраза busted down the pretext
Тут я понимаю, в чем смысл, и busted down - это что-то разрушить. Но как можно разрушить повод/предлог?
Суть текста (это песня, может кто-то узнал или погуглил уже) - чел узнал что его киданули (обманули, развели и т. д. ) и он рассказывает о своих суицидальных мыслях. Если это как-то поможет.
2 года
назад
от
Cassandra299
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
empty court - как вариант есть выражение - выжженная земля - то есть ноль - разорение, опустошение
busted down the pretext - разорвать отношение под эгидой - то есть прикрываясь какими-то, якобы юридически правильными, причинами
2 года
назад
от
Оксана Гаврилова
▲
▼
0
голосов
" Это дохлый номер" 2. pretext - надо смотреть по контексту. Один из возможных вариантов - как раз " контекст". Звыняйтэ, дядьку, я привёл пример как бы я перевёл разговорной речью *своими словами")
2 года
назад
от
itisgood
Связанные вопросы
2
ответа
Зависит ли сила тока от мощности подключённого прибора?
3 года
назад
от
JedDockery3
2
ответа
Почему не может больше чем 2 полушария мозга?
1 год
назад
от
MatthiasLane
1
ответ
В какой период сплит система (кондиционер) заправляется фреоном, раз в 1 год, раз в два года ?
4 года
назад
от
Sowulo