Как объяснить родительный падеж иностранцу?

1 год назад от Vit

2 Ответы



0 голосов
Родительный падеж и в английском языке есть. Наряду с предлогом of получается добавкой окончания -s (-es) . Что объяснять?
ocean’s temperature, car’s speed.
1 год назад от Ольга Седина
0 голосов
Если англичанину то
Сабж это именительный падеж.
Это база вертикаль от него ответвляются все косвенные падежи это объект.
Пример It belongs to me.
В аинглише me это уже отклонение от I.
А в русском мы пошли дальше
Мы вместо to me говорим одно слово мне.
 (К) кому? (ко) мне
Плюсы этого
1 предлог может отсутствовать
2 произвольный порядок слов
Мне предлежит это=принадлежит это мне=принпдлежит это мне.
По чему это удобно потому что
 (для/из/от) тебя это отдельное слово
В английском from you и to you одно слово you.
Почему это неудобно? За гибкость и универсальность приходится платить обилием словоформ.
Я как бы не лингвист и не препод но я тк мыслю. )
Зы родительный из солдатик из олова
Например нет войны it describes situation wihout war
Нет войне! Ir mwans stop the war.
That a difference betweet going towar
And dieing from war.
Удти на войну.
И умирать от войны.
1 год назад от марочкин дмитрий

Связанные вопросы

2 ответов
2 года назад от Дмитрий Артемкин