Умные вопросы
Войти
Регистрация
Переводчик переводит от третьего лица, вставля слова «как сказал мой клиент», «по его мнению» и т. д.
Переводчик переводит от третьего лица, вставля слова «как сказал мой клиент», «по его мнению» и т. д. Перевод должен осуществляться от первого лица.
1 год
назад
от
Paul Dekster
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Выражения «как сказал мой клиент», «по его мнению» уместны в речи адвоката.
Все прекрасно знают, что переводчик является трансформатором между участниками переговоров. Никакого своего мнения у переводчика быть не может. Поэтому переводить можно от первого лица, не загружая речь лишними выражениями.
1 год
назад
от
JulianeMcdow
Связанные вопросы
2
ответов
А белорусы и украинцы чище славяне, чем русские? Потому что русские с татарами намешаны.
4 года
назад
от
MariCory4135
2
ответов
На какие славянские страны оказала влияние Западная Европа
12 года
назад
от
Лялечка
1
ответ
Может ли несчётное множество иметь мощность не континум? Если да, приведите пример такого множества
3 года
назад
от
ZacKohlmeier