Умные вопросы
Войти
Регистрация
Переводчик переводит от третьего лица, вставля слова «как сказал мой клиент», «по его мнению» и т. д.
Переводчик переводит от третьего лица, вставля слова «как сказал мой клиент», «по его мнению» и т. д. Перевод должен осуществляться от первого лица.
2 года
назад
от
Paul Dekster
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Выражения «как сказал мой клиент», «по его мнению» уместны в речи адвоката.
Все прекрасно знают, что переводчик является трансформатором между участниками переговоров. Никакого своего мнения у переводчика быть не может. Поэтому переводить можно от первого лица, не загружая речь лишними выражениями.
2 года
назад
от
JulianeMcdow
Связанные вопросы
2
ответов
Английский язык с нуля
9 года
назад
от
Марк Лазарев
2
ответов
Сущий Иисус мог ходить по воде. Неужели у него был вес меньше силы поверхностно натяжения как у клопа-водомерки?
7 года
назад
от
JonnieTrego7
2
ответов
Помогите найти купить. Биполярный транзистор
1 год
назад
от
UteWheaton30